De Franse cartoonist James (Laurent Percelay) draait al een tijdje mee en heeft in Frankrijk een aardig lezerspubliek verworven. Deze gevorderde vijftiger blinkt uit in zijn observerende stijl van alledaagse gebeurtenissen die (kunnen) zorgen voor een lach en een traan. Zijn nieuwste spruit is nu in vertaling uitgekomen bij Silvester onder de titel Levensfase(s). Dit dekt de lading beter dan de oorspronkelijke Franse titel Anatole(s), tenzij mij hier een woordspeling ontgaat. Misschien is de vertaling ook de reden dat de humor mij in veel gevallen ontgaat. Een scène: Man1 achter het fornuis met een pan op het vuur. Man2 leunt tegen deurpost en zegt: 'ben jij degene die thuis kookt?' Man1: 'ja', Man2: 'heb je wel eerst je ballen afgedaan?' Man1: 'Maak je geen zorgen, die hangen nog altijd stevig op hun plek. Dat ik meehelp in het huishouden wil niet zeggen dat ik geen man ben. Allemaal clichés'. Man2: 'Dat bedoelde ik niet. Je ballen hangen bijna in het vuur. Je moet ze af doen anders verbranden ze'. Man1: 'shit'. Aangezien er op het begeleidende plaatje geen spoor is van dreigend schroeigevaar aan de testikels, moet hier wel sprake zijn van een Babylonische spraakverwarring. Iets met aardappels afgieten vermoed ik. Misschien kan een echte francofiel hier uitsluitsel bieden? Wel allemaal geëmancipeerd en maatschappelijk verantwoord verder, dit album.